亚洲欧美日本一区-精品视频久久久-狠狠色欧美亚洲综合色黑a-久久精品伊人-国产欧美亚洲精品-亚洲亚洲成无码-久久天堂av综合色无码专区-国精品无码一区二区三区

首頁 > 口譯翻譯

會議口譯

來源:譯銘翻譯

會議口譯Conference interpreting)是一種為跨語言、跨文化交流服務的高級專門職業(yè),處于各種口譯的專業(yè)高端。會議口譯員以同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種口譯模式工作,為國際組織會議、領導人會見、外交會晤、商務談判以及各種研討會等提供清晰、可靠的專業(yè)口譯服務。歷史上,會議口譯最早為國際組織的會議服務,所以取名"會議口譯"Conference interpreting)。經過半個多世紀的發(fā)展,會議口譯的工作范圍已經遠遠不只是政府間機構的大會,今天的專業(yè)會議口譯員除了活躍于聯(lián)合國、歐盟等國際組織的會議之外,也經常服務于國家外交、領導訪問、新聞發(fā)布、商務談判、學術交流、專家研討、國際仲裁等諸多領域。總之,會議口譯就是經過嚴格培訓、實踐水平過硬的高級職業(yè)口譯。

        同聲傳譯:Simultaneous interpreting,是當今會議口譯使用最多的工作模式??谧g員組成小組,在配有專門同聲傳譯設備的隔音同傳間(俗稱"箱子")里工作,同傳間位于會場內,透過玻璃窗可直接看到發(fā)言人、投影屏幕以及整個會議現(xiàn)場。口譯員一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部意思準確、完整地傳譯成目的語。與會代表在各自的接收器上選擇所需的語言頻道,從耳機中收聽。
        交替?zhèn)髯g:consecutive interpreting,是會議口譯使用最早的工作模式,如今主要用于會見會談、新聞發(fā)布等范圍小、時間短、語種少的場合。口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記,當講者發(fā)言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發(fā)言的全部內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。
        會議口譯:是一種高強度、高難度的跨語言、跨文化交際活動,其成敗與否在很大程度上取決于口譯譯員的譯前準備程度。譯前準備有利于譯員消除緊張情緒、緩解壓力、激活相關圖式,從而幫助譯員從容、鎮(zhèn)靜、出色地完成口譯任務。譯前準備至少應該包括以下五個方面:熟悉口譯主題、講稿準備、術語準備、了解服務對象、裝備準備。


會議口譯翻譯領域:
        國際工程、金融財經、政治文化、經濟貿易、科技、能源、環(huán)境保護、交通建筑、信息技術、文化教育、醫(yī)療.醫(yī)藥、體育、IT電子、汽車工業(yè)、裝備制造、航空航天、旅游文化、軍事、農業(yè)、國際物流、奢侈品、大數(shù)據、人工智能、工廠考察等等

會議口譯常見場景:
        外交會晤,雙邊談判,中型會議,技術交流會,隨堂口譯,商務談判,高級別的學術會議,學術交流會,訪問考察,小范圍磋商,司法和準司法程序,宴會致詞,記者采訪,新聞發(fā)布會,展覽會洽談等。
        
會議口譯常見語言:
        英語會議翻譯、法語會議翻譯、日語會議翻譯、韓語會議翻譯、德語會議翻譯、西語會議翻譯、俄語會議翻譯、意大利語會議翻譯、阿拉伯語會議翻譯等多語言翻譯。

合作部分案例:

東風汽車董事會會議、中石油商務談判


溫馨提示!

1.翻譯工作時間為8小時//人,超過8個小時,按加班另行計算; 

2.不到4小時,按半天計算;超過半天,但不滿一天的,按一天計算;

3.如需出差,客戶應負責同傳譯員的食宿、交通和安全等費用;

如果您有翻譯服務或者翻譯報價方面的相關需求,請隨時來電咨詢或在線咨詢010-56146880/18601021343,我們將竭誠為您服務。


 

上一篇:交替?zhèn)髯g