新聞中心
翻譯人員的基本工作要求是什么?
來源:譯銘翻譯
翻譯工作是一項促進各國之間文化經(jīng)濟交流等的活動。我們知道翻譯最基本的要求就是準確真實,因此翻譯公司的譯員應(yīng)該具有良好的職業(yè)道德。今天北京翻譯公司就與大家探討翻譯人員從事翻譯工作的基本要求。
1社會責任
翻譯譯員應(yīng)對譯文負完全責任。翻譯錯誤,可能給譯文使用者帶來嚴重的后果,翻譯譯員應(yīng)對此負有責任。因此,翻譯譯員應(yīng)有高度的責任感。
2作風嚴謹
翻譯工作是一種嚴謹?shù)母邚姸饶X力勞動。翻譯譯員應(yīng)具備嚴謹、踏實的職業(yè)作風,任何浮躁、急功近利的作風都不適于從事翻譯工作。
3準確達意
任何譯文都應(yīng)忠實于原意,準確表達原文的思想、內(nèi)容和形式。遵守這種忠實的原則是翻譯工作者法律上和道德上的義務(wù)。不管遵從哪種翻譯理論或采用哪種翻譯方法(如直譯或間譯),均應(yīng)準確、完整地傳達原文的意思。
4通曉原文
翻譯工作者應(yīng)能曉原文,并精通用來進行翻譯的語言。
5知識廣博
翻譯譯員應(yīng)該知識廣博,對翻譯對象應(yīng)有足夠的了解,對不熟悉的工作應(yīng)不予承擔。
6態(tài)度端正
翻譯譯員一旦承擔了某項翻譯工作,即應(yīng)全力作好。不能以“不熟悉”、“疏忽”、“時間太緊”等作為拙劣譯文或未能按進完成工作的籍口。
7實事求是
翻譯譯員應(yīng)具有誠實的品質(zhì)。對原文的任何理解困難或譯文的任何表達困難,都應(yīng)盡力查閱有關(guān)工具書,或向有關(guān)人員請教,切不可采取刪、漏、亂譯等“蒙”的手段。這種作法是對原作者、譯文使用才、翻譯工作委托者及翻譯人員本身極不誠實的作法。
8謙虛好學
鑒于翻譯工作要求翻譯譯員具有深厚的外文功底及淵博的知識,所以翻譯譯員應(yīng)具有謙虛好學的精神,不斷學習,努力提高外文水平,增加知識面。尤其值得一提的是,同行之間應(yīng)互相學習,取長補短。
9精益求精
翻譯譯員應(yīng)有精益求精的精神,力求做得完善再完美。對原文的理解不能停留在半懂不懂的水平,譯文的表達不能停留在半通不通的水平上。
10保密意識
翻譯譯員應(yīng)該尊重譯文使用者的合法利益;對接受和進行翻譯工作中可能得到的資料,均應(yīng)視為職業(yè)秘密;未經(jīng)許可不得以任何方式復(fù)制或以任何方式漏露給第三者。
11職業(yè)形象
一個優(yōu)秀的翻譯工作者應(yīng)自始至終維護自己作為一個翻譯工作者的職業(yè)形象。
對應(yīng)這些基本要求看一下,想從事翻譯行業(yè)的朋友們,看看你達標了嗎。北京翻譯公司覺得,如果想要做好翻譯,不僅僅需要掌握以上提到的基本要求,還需要掌握更多的技能與技巧。希望以上內(nèi)容對您今后的學習與規(guī)劃能夠有所幫助。