新聞中心
翻譯公司與翻譯軟件對比有哪些優(yōu)勢?
來源:譯銘翻譯
在競爭越來越激烈的翻譯行業(yè),有很多開發(fā)商將主意打在翻譯軟件上,確實如此做法能獲得大量的小型客戶。那么,今天在針對客戶在翻譯軟件和翻譯公司兩者之間的選擇上北京驕陽翻譯公司可以給出一個合理的解決方案。許多人對于人工翻譯存在一定的偏見,特別是隨著網(wǎng)絡技術的不斷發(fā)展,網(wǎng)上有很翻譯軟件,而且軟件是免費下載,使用方便,簡單,實用性非常強,難道人工翻譯真的要“消失滅跡”了嗎?其實不然,據(jù)了解,現(xiàn)在行業(yè)中很多人還是偏向于人工翻譯。
首先,這里我們先來講講人工翻譯的優(yōu)勢。
1、靈活性強
人工翻譯最大的好處就是人是活的,但是機器設備軟件卻是死的,兩者存在的區(qū)別是非常大,機器翻譯只是依據(jù)單詞進行逐字逐句的翻譯,并沒有理解語境,進行詞語之間的組合,往往使用機器翻譯最常常出現(xiàn)現(xiàn)象就是“驢唇不對馬嘴”,單詞翻譯正確了,沒有組合好,使得翻譯出來的語句缺乏實用性,但是人工翻譯就不一樣,這不是機械,人可以隨機應變,可以理解具體的語境,從而進行翻譯,如此翻譯過后的句子和實際意思將會是一樣的,這就是為什么會進行人工翻譯的原因。
2、便于交流,針對性強
在使用機器進行翻譯的過程中,人是無法和機器設備進行交流,這一點是人工翻譯存在的很大區(qū)別,人工翻譯在遇到問題,遇到不理解的時候,這些都可以和客戶,和團隊進行有效地交流,從而提升翻譯效果。并且人工翻譯針對性是非常強,它能夠依據(jù)具體的翻譯語種,設計好翻譯方案,能夠為客戶提供最佳的翻譯服務。
3、錯誤率低
機械翻譯存在一些不可控制性,在進行翻譯的過程中,很容易出現(xiàn)問題,除了單詞不能正常組合在一起,語句翻譯不通順之外,還會出現(xiàn)一個單詞有多種意思,機械不知道如何去選擇,往往會文不對題。
其次,我們來看看機器翻譯的優(yōu)勢。隨著我們的生活越來越智能化,未來很多工作將會被機器取代,同樣翻譯行業(yè)或許也會有這么一天。機器翻譯也是有很多優(yōu)勢的。
1、速度快
機器翻譯的最大的優(yōu)點就是速度快,輸入一段文字,瞬間就能看到結果。并且現(xiàn)在很多軟件還實現(xiàn)了對整段文字以及整篇文章的翻譯,這樣的速度是人工所不能比擬的。
2、價格低
現(xiàn)在網(wǎng)絡上有很多的免費的翻譯軟件,比如百度翻譯、Google翻譯等等,都可以免費使用,不用花費一分錢。當然也有很多付費的軟件,翻譯起來相對來講,比免費的在準確性方面會高一點。但是整個來講,比翻譯公司還是便宜很多。
上面講到的兩種形式,建議大家可以根據(jù)自己實際的需求去選擇,這里傾向于大家去找專業(yè)的翻譯公司進行翻譯。但是,如果是一些簡單的句子或者段落的話,就沒必要找翻譯公司了,用軟件就可以了,但是要翻譯諸如文件、合同、材料等等重要的文件的話,專業(yè)的翻譯公司是最佳的選擇。