新聞中心
翻譯品牌與翻譯銷(xiāo)量哪個(gè)重要?
來(lái)源:譯銘翻譯
目前翻譯市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)激烈,在很多翻譯公司的營(yíng)銷(xiāo)計(jì)劃中,常常一味強(qiáng)調(diào)翻譯銷(xiāo)售量的提升,把翻譯量作為企業(yè)追求的最大目標(biāo)。這些翻譯公司的負(fù)責(zé)人大都有一個(gè)“共識(shí)”:做銷(xiāo)量是做品牌,只要銷(xiāo)量上來(lái)了,品牌自然會(huì)得到提升。
筆者認(rèn)為這是一個(gè)錯(cuò)誤的觀念。僅就片面的追求銷(xiāo)量的結(jié)果往往會(huì)導(dǎo)致對(duì)翻譯公司品牌的其他要素(如:品牌美譽(yù)度、客戶(hù)忠誠(chéng)度,品牌誠(chéng)信度等)的建設(shè)視而不見(jiàn),最終會(huì)導(dǎo)致品牌的崩潰。例如:因?yàn)榉g質(zhì)量不過(guò)關(guān),會(huì)導(dǎo)致100%的客戶(hù)流失80%,僅留住20%的長(zhǎng)期客戶(hù)。
例如三株的隕落,就是片面追求銷(xiāo)量忽視品牌其他要素建設(shè)的結(jié)果(雖然不是同行但也可以拿來(lái)借鑒)。當(dāng)年的三株,廣告何其兇猛,銷(xiāo)量何其龐大,但是,龐大的銷(xiāo)售量并沒(méi)有支撐起不倒的品牌大廈,僅僅因一場(chǎng)官司,外強(qiáng)中干的三株便轟然倒塌,如流星般隕落。
還有大家熟知的哈藥集團(tuán),同樣憑借鋪天蓋地的廣告傾瀉,贏得銷(xiāo)售額的增長(zhǎng),據(jù)稱(chēng)哈藥的廣告投入每增加一倍,銷(xiāo)售額便要翻一番。但是,哈藥在公眾中的品牌形象如何呢?從蓋中蓋“捐贈(zèng)”“希望工程”事件和大大小小的報(bào)刊質(zhì)疑文章中,我們不難得出結(jié)論。
另外為了達(dá)到提升翻譯公司銷(xiāo)量的目的而經(jīng)常性地進(jìn)行殺價(jià),我們也認(rèn)為是對(duì)品牌的貶值。經(jīng)常性的殺價(jià)會(huì)給客戶(hù)價(jià)格不真實(shí)的感覺(jué),價(jià)格戰(zhàn)的無(wú)序競(jìng)爭(zhēng)毫無(wú)疑問(wèn)會(huì)傷害到翻譯公司品牌與信譽(yù),一些要求高質(zhì)量的客戶(hù)也會(huì)因?yàn)闅r(jià)后的翻譯質(zhì)量得不到保證最終也不會(huì)選擇低價(jià)翻譯公司的。
廣告推廣應(yīng)該達(dá)到兩個(gè)目的:一是銷(xiāo)量的增長(zhǎng);二是品牌形象的提升和品牌資產(chǎn)的積累。如果只是滿(mǎn)足了其中一個(gè)目的,都不能說(shuō)是成功的廣告推廣。綜觀一些成功的品牌,不僅注重銷(xiāo)量,更注重建立永續(xù)經(jīng)營(yíng)的品牌,甚至在某些時(shí)候,銷(xiāo)量是次要的,品牌的建立才是最重要的。