亚洲欧美日本一区-精品视频久久久-狠狠色欧美亚洲综合色黑a-久久精品伊人-国产欧美亚洲精品-亚洲亚洲成无码-久久天堂av综合色无码专区-国精品无码一区二区三区

首頁(yè) > 新聞中心

英語(yǔ)翻譯的三大技巧你掌握了嗎?

來(lái)源:譯銘翻譯

中學(xué)的時(shí)候?qū)W生在做作業(yè)或者考試的時(shí)候,會(huì)遇到翻譯類題目。很多初中生認(rèn)為翻譯類題目做不好,主要和自己詞匯量不過(guò)關(guān),很多單詞不會(huì)說(shuō),不會(huì)翻譯有關(guān)。但是其實(shí)翻譯并不是詞匯量懂得多,就可以翻好的。翻譯的關(guān)鍵還是要懂得技巧,本文就為大家列舉三大中學(xué)英語(yǔ)翻譯技巧,希望初中生們可以認(rèn)真研讀,從中發(fā)現(xiàn)中學(xué)英語(yǔ)翻譯的真諦。

一、替換詞義

翻譯過(guò)程中,初中生難免會(huì)遇到不會(huì)翻譯的單詞,這個(gè)時(shí)候就需要用已經(jīng)掌握的單詞去規(guī)避未知的單詞,跳出思維困境,從其他角度來(lái)表達(dá)要翻譯的意思。換一種詞義,大多數(shù)英語(yǔ)詞匯是多義的,翻譯時(shí)必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三:根據(jù)上下文和詞的搭配選擇、根據(jù)詞類選擇、根據(jù)專業(yè)選擇。在理解英文詞匯的原始意義基礎(chǔ)上,翻譯時(shí)可根據(jù)漢語(yǔ)的習(xí)慣按引伸義譯出;或用反義詞語(yǔ)譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。英語(yǔ)中很多由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而成的名詞、以及動(dòng)名詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等,漢譯時(shí)可將它們轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞。原文已有某種含義但未用詞匯直接表達(dá),譯文中需將這些含義補(bǔ)充進(jìn)去,這樣才更通順易讀,如:英語(yǔ)中數(shù)詞與名詞之間沒(méi)有量詞,而譯成漢語(yǔ)時(shí)可酌情增加。

英語(yǔ)翻譯的三大技巧你掌握了嗎?

二、改變句型

在中學(xué)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,遇到一些自己不會(huì)表達(dá)語(yǔ)句,初中生要懂得改變句型,例如對(duì)于一些主動(dòng)態(tài)的句型,不會(huì)翻譯,不妨嘗試從被動(dòng)態(tài)的角度去翻譯句子。一些被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句子可以按順譯法直譯,但大多數(shù)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子翻譯時(shí)需要做一番轉(zhuǎn)換才能使譯文更加漢語(yǔ)化,這是漢語(yǔ)較少使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的緣故。

三、重點(diǎn)分析劃線部分

初中生常見(jiàn)的中學(xué)英語(yǔ)翻譯題型中,有一類翻譯題型時(shí)針對(duì)劃線部分進(jìn)行翻譯,相對(duì)于翻譯整句或者整段文章,較為容易,但是也要掌握技巧。首先,劃線部分一般來(lái)說(shuō)句子結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜,如果搞不清楚它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),是很難做出正確的翻譯的。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時(shí),要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。其次,要理解劃線部分的意義。不僅要弄清句子表面的意義,還要理解句子在特定的語(yǔ)言環(huán)境中的意義。還要特別注意句子中的代詞和所指代的意義。另外,提醒大家還要特別注意句子中包含的短語(yǔ)和固定結(jié)構(gòu),因?yàn)檫@往往是考點(diǎn)。

上一篇:翻譯行業(yè)里的八大“戒”你避免了嗎?