新聞中心
-
英國(guó)來(lái)華就業(yè)許可證如何翻譯?
外國(guó)人來(lái)中國(guó)如何辦理就業(yè)證翻譯呢,需要準(zhǔn)備什么材料呢,流程和要求又是什么呢,本文我們就來(lái)一一分析。國(guó)人來(lái)華就業(yè)許可證翻譯需要的材料,要求正規(guī)高質(zhì)量的翻譯公司或翻譯
-
法語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性怎么體現(xiàn)?
法語(yǔ)語(yǔ)法以嚴(yán)謹(jǐn)聞名世界,甚至聯(lián)合國(guó)還將法語(yǔ)為第一書寫語(yǔ)言。除此以外,許多官方國(guó)際組織都將法語(yǔ)作為官方語(yǔ)言,包括歐盟及下屬機(jī)構(gòu),國(guó)際奧委會(huì),世貿(mào)組織,國(guó)際紅十字會(huì),
-
金融翻譯有什么特征?
據(jù)北京翻譯公司多年來(lái)在金融翻譯服務(wù)方面的實(shí)踐,總結(jié)出金融翻譯服務(wù)的如下特征:
-
想要從事翻譯行業(yè),應(yīng)該考慮到什么?
我們都知道翻譯是一個(gè)熱門的行業(yè),很多人都想要從事翻譯這個(gè)領(lǐng)域。但是翻譯這個(gè)行業(yè)對(duì)從業(yè)人員的專業(yè)知識(shí)技能以及職業(yè)素養(yǎng)要求極高。那么一個(gè)人想要從事翻譯行業(yè),應(yīng)該考慮到
-
翻譯考試中筆譯考試需要注意什么?
科技發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化使對(duì)外交流與合作日益頻繁。在傳播先進(jìn)的文化和科技方面,翻譯起著越來(lái)越重要的橋梁和紐帶作用。隨著我國(guó)改革開放的進(jìn)一步深化,加入世界貿(mào)易組織和綜合
-
廣告翻譯有哪些原則需要遵循?
由于企業(yè)發(fā)展的需要,廣告翻譯由此產(chǎn)生。北京譯銘翻譯公司認(rèn)為,想要做好廣告翻譯,就必須遵循一些翻譯原則。廣告翻譯需遵循哪些原則?1、真實(shí)性。 廣告翻譯不能歪曲事實(shí),更不能將自我感覺良好、自認(rèn)完美的想象用于其上,要注重產(chǎn)品或服務(wù)的
-
北京翻譯公司在同聲傳譯翻譯服務(wù)中的重要性
很多客戶在選擇同聲傳譯服務(wù)提供者的時(shí)候,不得不自問一個(gè)問題——找翻譯公司還是自由同傳譯者?除了業(yè)務(wù)稅票的需要和公司財(cái)務(wù)過賬的需求,同聲傳譯的現(xiàn)場(chǎng)效果和受眾感受成為客戶對(duì)同聲傳譯的核心需求。翻譯公司正是為了實(shí)現(xiàn)客戶的這種核心需求而達(dá)到盡責(zé)之目標(biāo)。實(shí)際上
-
北京同傳翻譯中常用的技巧有哪些
同傳翻譯給人留下的第一印象便是“高收入”殊不知,高收入的背后譯員是怎樣辛苦得來(lái)的,很多從事會(huì)議同傳翻譯的譯員,與會(huì)方給予演講資料同傳譯員都是提前十天為會(huì)議做準(zhǔn)備,盡管如此,在會(huì)議中同傳譯員還會(huì)運(yùn)用一些翻譯技巧,使譯文更加貼切,那么同傳翻譯中常見的翻譯
-
北京翻譯公司是應(yīng)如何做到醫(yī)學(xué)論文翻譯精準(zhǔn)度
一般而言,一篇優(yōu)質(zhì)的原創(chuàng)論文如果要在國(guó)外媒體進(jìn)行發(fā)表并達(dá)到預(yù)期效果,論文翻譯的質(zhì)量是至關(guān)重要的。以醫(yī)學(xué)論文翻譯為例,下面譯銘翻譯公司教大家如何提高翻譯的精準(zhǔn)性。北京譯銘翻譯公司的翻譯專家指出,醫(yī)學(xué)論文從開題立意到構(gòu)思寫作,需要花費(fèi)大量時(shí)間與精力去主動(dòng)